Thông điệp Đại lễ Vesak 2025 của Tổng Thư ký Liên Hiệp Quốc
Thông điệp Đại lễ Vesak 2025 của Tổng Thư ký Liên Hiệp Quốc
Nhân ngày lễ Vesak này, tôi xin gửi lời chúc mừng nồng nhiệt nhất đến tất cả Phật tử trên khắp thế giới khi mọi người đang hướng về Kỷ niệm sự kiện Đản sinh, Thành đạo và Nhập diệt của Đức Phật.
Những lời dạy của Đức Phật về lòng từ bi, sự khoan dung và tinh thần phụng sự vô ngã có sự tương quan sâu sắc với những giá trị của Liên Hiệp Quốc.
Trong thời đại mà thế giới đang phải đối mặt với nhiều thách thức nghiêm trọng thì những nguyên tắc vượt thời gian ấy cần phải tiếp tục soi sáng con đường chung của nhân loại.
Khi chúng ta tôn vinh Đại lễ thiêng liêng này, mong rằng tất cả mọi người sẽ được truyền cảm hứng để cùng nhau hàn gắn những chia rẽ, nuôi dưỡng tình đoàn kết và cùng nhau xây dựng một thế giới hòa bình hơn, bền vững hơn và hòa hợp hơn.
Chúc mừng Đại lễ Vesak đến tất cả mọi người.
António Guterres
UN Secretary-General’s message on the Day of Vesak 2025
On this Day of Vesak, I extend my warmest wishes to Buddhists worldwide as they commemorate the birth, enlightenment, and passing of the Buddha.
The Buddha’s teachings of compassion, tolerance, and selfless service resonate deeply with the values of the United Nations.
In an era of profound global challenges, these timeless principles must guide our shared path forward.
As we honor this sacred occasion, may we be inspired to bridge divides, foster solidarity, and work together towards a more peaceful, sustainable, and harmonious world.
Happy Vesak Day to all.
António Guterres