1. “Be as wise as a serpent and as harmless as a dove”. Tạm dịch: “Hãy khôn ngoan như loài rắn và hiền hòa như chim bồ câu”. Nguồn gốc: Câu nói này được ghi trong Kinh Thánh, trong Matthêu 10:16, và thường được hiểu là lời khuyên về việc cẩn trọng và tinh tế, nhưng cũng giữ lòng nhân từ. Ảnh: Pinterest.
2. “The serpent is the symbol of temptation and evil”. Tạm dịch: “Con rắn là biểu tượng của sự cám dỗ và cái ác”. Nguồn gốc: Đây là một quan điểm phổ biến trong thần thoại và tôn giáo, đặc biệt là trong câu chuyện Adam và Eva trong Kinh Thánh, nơi con rắn đại diện cho Satan. Ảnh: Pinterest.
3. “Even the snake bites its own tail”. Tạm dịch: “Ngay cả con rắn cũng cắn chính đuôi của mình”. Nguồn gốc: Câu này thể hiện một chu kỳ vô tận hoặc hành động tự hủy hoại, có thể liên quan đến khái niệm ouroboros, hình ảnh con rắn tự cắn đuôi, biểu trưng cho sự vĩnh cửu và chu kỳ sinh tử. Ảnh: Pinterest.
4. “A snake in the grass”. Tạm dịch: “Một con rắn trong cỏ”. Ý nghĩa: Câu này được dùng để miêu tả một người hoặc điều gì đó nguy hiểm và đáng sợ nhưng lại ẩn mình hoặc khó phát hiện, thường mang hàm ý về sự lừa dối hoặc âm mưu. Ảnh: Pinterest.
5. “I am the snake who calls you to the mountain”. Tạm dịch: “Tôi là con rắn gọi bạn lên ngọn núi”. Nguồn gốc: Câu nói này có thể được hiểu như lời kêu gọi hướng tới sự tự thức tỉnh hoặc sự thay đổi, thể hiện sự kêu gọi khó khăn nhưng quan trọng để đạt được sự hiểu biết sâu sắc. Ảnh: Pinterest.
6. “The snake sheds its skin, but it is still a snake”. Tạm dịch: “Con rắn lột da, nhưng nó vẫn là con rắn”. Ý nghĩa: Câu nói này thường được dùng để chỉ rằng, dù có thể thay đổi hình thức hay biến hóa bên ngoài, bản chất thật sự vẫn không thay đổi. Nó là lời nhắc nhở về bản chất con người hay một tính cách cố hữu. Ảnh: Pinterest.
7. “It is not the snake's fault that it was born with venom”. Tạm dịch: “Không phải lỗi của con rắn khi nó được sinh ra với nọc độc”. Ý nghĩa: Câu nói này có thể được dùng để bào chữa cho hành vi hoặc bản chất của một người, ám chỉ rằng một ai đó có thể làm điều xấu vì bản tính của họ, thay vì cố ý. Ảnh: Pinterest.
8. “The snake is most dangerous when it is cornered”. Tạm dịch: “Con rắn nguy hiểm nhất khi bị dồn vào góc”. Ý nghĩa: Câu này ám chỉ rằng khi ai đó bị ép buộc hoặc đưa vào tình huống không còn lựa chọn thì họ sẽ trở nên đáng sợ và khó lường. Ảnh: Pinterest.
9. “You can tell the snake by its rattle”. Tạm dịch: “Bạn có thể nhận ra con rắn qua tiếng chuông của nó”. Ý nghĩa: Đây là một cách nói dân gian có nghĩa là bạn có thể nhận ra dấu hiệu nguy hiểm hoặc cảnh báo từ trước, cho dù là loài động vật hay con người. Dùng để nói về những tín hiệu cảnh báo có thể được nhận biết. Ảnh: Pinterest.
10. “A snake that cannot shed its skin must die”. Tạm dịch: “Con rắn không thể lột da sẽ phải chết”. Nguồn gốc: Câu này thể hiện sự cần thiết phải thay đổi và phát triển để tồn tại trong cuộc sống. Nếu không thay đổi hoặc thích nghi, một người hay một tổ chức có thể suy tàn. Ảnh: Pinterest.
Mời quý độc giả xem video: Khi động vật hoang dã kêu cứu | VTV24.
T.B (tổng hợp)