Cho em út SNSD 'mượn giọng', Hoa hậu Kỳ Duyên đã gặp ngay 'gáo nước lạnh'
Xem ra lĩnh vực mới mà Hoa hậu Kỳ Duyên vừa đặt chân vào không hề dễ dàng nên cô đã bị một bộ phận dân mạng chê bai dù sản phẩm còn chưa chính thức ra mắt.
Sau vai diễn đầu tay trong phim điện ảnh Bộ Tứ Báo Thủ của đạo diễn Trấn Thành, Hoa hậu Kỳ Duyên có vẻ thích thú với phim ảnh hơn. Bằng chứng là cô vừa dấn thân vào một lĩnh vực khá mới mẻ, thậm chí là khó khăn khi nhiều diễn viên chuyên nghiệp còn chưa dám thử, đó là lồng tiếng phim.

Hoa hậu Kỳ Duyên lồng tiếng cho phim bom tấn xứ Hàn sắp ra rạp.
Kỳ Duyên được mời lồng tiếng cho vai nữ chính trong bom tấn hành động Holy Night - Đội Săn Quỷ. Đây đang là phim ăn khách nhất tại phòng vé Hàn, liên tục lập kỷ lục doanh thu nên cũng được khán giả Việt ngóng chờ. Gần đây, không chỉ phim hoạt hình mà phim người đóng của Hàn Quốc, Thái Lan cũng có bản lồng tiếng Việt. Nhiều phiên bản lồng tiếng được khen là xem rất vui nhộn nhờ lời thoại được Việt hóa khéo léo, các diễn viên lồng tiếng thể hiện cảm xúc rất tự nhiên qua giọng điệu hay cách nhấn nhá.
Chính vì thế mà netizen kỳ vọng Holy Night - Đội Săn Quỷ cũng có phần lồng tiếng Việt thật “ổn áp”. Nhưng ngay sau khi xem trailer, phần thể hiện của Kỳ Duyên đáng tiếc chưa nhận được phản hồi tích cực. Nàng hậu lồng tiếng cho nhân vật của Seohyun (thành viên nhóm SNSD) là một cô gái lạnh lùng, mạnh mẽ, thành viên của đội săn quỷ. Thế nhưng mỗi khi Kỳ Duyên cất giọng, khán giả lại cho rằng cô chỉ đang tập trung đọc thoại sao cho rõ ràng, không vấp váp mà quên thay đổi ngữ điệu theo tâm lý nhân vật.


Do lần đầu thử sức nên nàng hậu chưa được đánh giá cao với vai trò mới.
Việc Kỳ Duyên giữ tông giọng đều đều, một màu trong suốt trailer dù có những tình huống gay cấn, nguy cấp khiến một bộ phận khán giả cho rằng phim bị giảm độ hấp dẫn, nhân vật trở nên khô cứng. Tuy nhiên, đây chỉ là trailer, muốn biết Kỳ Duyên lồng tiếng tốt hay không cứ phải chờ phim ra mắt mới biết được chính xác.